ديزني لازم ترجع مصري .. شخصيات كرتونية حفظنا حوارها باللهجة المصرية
6 د
إن كنت شاهدت أفلام ديزني للرسوم المتحركة طفلًا، فلابد وأن بعض الشخصيات قد لصقت بذاكرتك مع جملها الحوارية المدبلجة بالعربية حتى بعد مرور كل هذه السنوات، ولكني أراهنك أن بعد عام 2012 لم تلتصق أي جملة حوارية أو حتى شخصية من فيلم رسوم متحركة إن كان الفيلم مدبلجًا للغة العربية.
إن وقعت في حيرة لتفسير هذا الفعل، فلربما تخدع نفسك قائلًا أن هذا من فعل الزمن وأنك كبرت وأصبحت ذاكرتك سيئة، ولكن هذه ليست الحقيقة، إنما الحقيقة تكمن في أنه منذ عام 2012 أصبحت دبلجة أفلام ديزني باللغة العربية الفصحى فقط، بينما كانت طوال عمرها يتم دبلجتها باللهة المصرية خفيفة الظل في أغلب الأحيان، وهذا بعد قرار شركة ديزني العربية بوقف دبلجة الأفلام إلى اللهجة المصرية، لأسباب يقال أنها تسويقية.
انتشر حديثاً هاشتاغ ديزني لازم ترجع مصري تزامناً مع اقتراب عرض فيلم Finding Dory الذي تم دبلجة جزئه الأول عام 2003 Finding Nemo إلى اللهجة المصريّة، وبه يطالب الجماهير عودة هذه الدبلجة على حساب الدبلجة العربيّة الفصحى.
السرّ وراء فشل الدوبلاج الجديد هو أنه لم يلتقط روح الشخصية، فأصبح الكلام ينهمر من أفواه الشخصيات بدون أحاسيس حقيقية، بينما ما كان الدوبلاج المصري يفعله هو إعادة كتابة السيناريو بدعاباته الخفيفة والتي استمرت معنا حتى اليوم، لذا دعونا نستعرض معًا أكثر 10 شخصيات رسوم متحركة ظللنا نردد جملها الحوارية منذ المرة الأولى التي سمعناها فيها.
محمد هنيدي في دور مارد وشوشني
من منا لم يقع في غرام “كرتي البعبع” هذا الكائن غير المرعب الذي شارك في بطولة فيلم “شركة المرعبين المحدودة”، بأداء صوتي مميز للغاية من محمد هنيدي، حُفِر في ذاكرتنا جمل مثل “روز، زهرة الربيع المتفتحة، شكلك يهبل النهاردة”، كذلك كان أداء الراحلة ثريا إبراهيم في دور مدام روز وسامي المغاوري في دور شلبي سوليفان وحنان ترك في دور سالي الشعنونة موفقًا للغاية.
ماجد الكدواني في دور زمان وبطرس غالي في دور الأنوار
ثنائي لا يُنسى قام به الفنانان ماجد الكدواني وبطرس بطرس غالي في الأداء الصوتي لشخصيات زمان (الساعة) والأنوار (الشمعدان) في فيلم “الجميلة والوحش”، لا أعلم إن تم اختيارهما بناءًا على الشكل، فبطرس غالي رفيع كالشمعدان فعلًا، والكدواني جسمه ممتلئ كالساعة
ولكن ما أعلمه كان أن أدائهما للأدوار كان مميزًا، ما نتذكره على سبيل المثال جملة “المعتاد في الحالات دي، زهور، شوكولاتة، وعود مش ناوي توفي بيها”.
علاء مرسي في دور التنين
أعترف بعدم حبي لتمثيل علاء مرسي، ولكنني أغرمت بأداؤه الصوتي لدور موشو التنين في فيلم “مولان”، وأستطيع اعتبار أن دوره هذا هو دوره الوحيد الذي أحببته فيه فلقد أبدع.
كذلك باقي طاقم العمل كان ممتاز حقًا، ابتداءً من لقاء الخميسي التي أدت صوت مولان، وحتى الثلاثي المرح في الجيش والذي قام بأدوارهم ماجد الكدواني وعهدي صادق وعثمان عبد المنعم.
عبلة كامل في دور دوري
أعتقد لو أن إلين دي جينريس سمعت أداء عبلة كاملة لنفس دورها وهو السمكة “دوري” في فيلم البحث عن نيمو، لقامت وهنأتها على هذا الأداء بالتأكيد، فما قامت به عبلة كامل كان أمرًا في غاية التميّز، واستطاعت أن تضحكنا وهي تقول “عوم واتمختر عوم واتمختر عوم عوم عوم” أو وهي تتكلم اللغة الحيتانية، كذلك استطاعت أن تجعلنا نبكي حين وجدت نفسها تطلب البقاء من مرهف حتى تشعر بالأمان.
في هذا الفيلم أتى أداء مجموعة كبيرة من الشخصيات موفقًا للغاية، مثل المرحوم خالد صالح في دور السمكة جل ومحمود اللوزي في دور مرهف أما من قامت بالدور خفيف الظل لبة كانت مروة عبد الغفار.
أحمد بدير في دور باز يطير
من منا لم يشاهد فيلم حكاية لعبة، ورغم حبه لوودي الذي قام بالأداء الصوتي للشخصية العملاق يحيى الفخراني، إلى أن الجمل الحوارية الأهم في الفيلم وكذلك الأداء الأخف كان من نصيب الفنان أحمد بدير في دور باز يطير، سأقول هنا جملة واحدة فقط ستعلمون بها ما أرمي إليه “إلى اللانهائية وما بعدها”.
محمد هنيدي في دور تيمون وسامي صلاح في دور بمبة
توأمان آخران في هذه القائمة لا يمكن فصلهما عن بعض، وهما محمد هنيدي في دور تيمون وسامي صلاح في دور بمبة، أهم شخصيات فيلم “الأسد الملك”، في الحقيقة من الصعب تصور الفيلم بدون “هاكونا ماتاتا” بأداء هنيدي أو أغنية “لما كنت خنزير مفعوص” بأداء صلاح.
رغم قيام شركة ديزني باستغلال نجاح هذين الشخصيتين وخلق جزء خاص بهما وحدهما، إلا أن عشاق الفيلم قاما بحفظ الجمل الحوارية الخاصة بهما في الجزء الأول، وقاموا بالاستشهاد بها في الكثير من المواقف مثل “أنا حزين يا بمبة وقلبي زعلان”.
المرحوم غريب محمود في دور ماطم
أعتقد أن جميعنا قد شاهد فيلم “سيارات”، وأعتقد كذلك أن كل من شاهده قد وقع في حب شخصية “ماطم” التلقائية والبسيطة، والتي قام الفنان الراحل غريب محمود بأداء صوتها، واختار لأدائها لهجة مختلفة عن باقي شخصيات الفيلم، مما ساعدت في إبرازه أكثر.
جاكلين رفيق في دور رابونزل
هذه الفتاة صاحبة الشعر الأسطوري، قامت جاكلين رفيق بالأداء الصوتي لشخصيتها، ورغم أن جاكلين أدت أكثر من شخصية لأفلام كارتونية إلا أنها لم تشتهر بعد، وإن كان أداؤها في هذا الفيلم مميز بالفعل. كذلك جيهان الناصر التي قامت بأداء شخصية الأم جوثل، كانت مميزة بشدة في هذا الدور، وهو أمر ليس بالغريب عليها.
أحمد الحريري في دور إيجو
ناقد الطعام حاد الطباع من فيلم “راتاتوي” أو خلطبيطة بالصلصة (وتغيير الاسم هو اعتراضي الوحيد على الفيلم)، رغم صغر دوره، إلا أن طريقة أداء الدور كانت مؤثرة للغاية، من الصعب عليك أن تنسى جملة “عايز آكل وجهة نظر، إيييه ماعندكوش وجهة نظر؟!” إن سمعتها ولو لمرة واحدة عبر هذه الشخصية.
عبد الرحمن أبو زهرة في دور سكار
“أنا محاط بشلة متخلفة” هذه الجملة الخالدة على لسان عبد الرحمن أبو زهرة مؤديًا شخصية سكار، العم الشرير لسيمبا، أعلن هنا انحيازي التام والمفهوم تمامًا لفيلم “الأسد الملك” وهو ما جعلني أذكره مرتين، ولكن إن نحينا إعجابي الشديد بالفيلم، يعد أداء أبو زهرة لهذا الدور من أعظم أدواره على الإطلاق، فلقد تقمص أبو زهرة الشخصية تمامًا، حتى أنه كان هو الشخصية الشريرة الوحيدة التي استحقت أن تجد مكانها في هذه القائمة.
إن كانت النوستالجيا قد أخذتك بعيدًا عند قراءة أسماء هذه الأعمال، فاعلم أنها بالفعل موجودة بوجدانك، وعلى سبيل المثال لن تقدر النسخ المدبلجة إلى العربية الفصحى من أفلام مثل The croods أو Frozen أو Inside out من أن تجد لنفسها مكانًا في قوائم مشابهة، هذا ببساطة لأن دبلجتها خالية بالفعل من روح والإحساس به.
إن أحببت أفلام الكارتون المدبلجة بالمصرية وتود عودتها مرة أخرى، إذًا أدعوك إلى المشاركة في هاشتاج ديزني لازم ترجع مصري لعل صوتنا يصل إلى المسؤولين عن هذه الأمور في شركة ديزني العربية، وتقوم بدبلجة الأفلام الهامة على الأقل باللهجة المصرية.
#ديزني_لازم_ترجع_مصري
أحلى ماعندنا ، واصل لعندك! سجل بنشرة أراجيك البريدية
بالنقر على زر “التسجيل”، فإنك توافق شروط الخدمة وسياسية الخصوصية وتلقي رسائل بريدية من أراجيك
عبَّر عن رأيك
إحرص أن يكون تعليقك موضوعيّاً ومفيداً، حافظ على سُمعتكَ الرقميَّةواحترم الكاتب والأعضاء والقُرّاء.
اللغة العربية فوق كل اللهجات نحن نريد تعليم اولادنا لغة مش لهجة و انا اتذكر حوارات من كرتون قديم ك ماوكلي او جونغر او …رغم انو باللغة العربية الفصحى
الله عليكي 🙂